Now, I call on the Congress to give 1 million American children the same opportunity Janiyah has just received. Pass the Education Freedom Scholarships and Opportunity Act — because no parent should be forced to send their child to a failing government school. Every young person should have a safe and secure environment in which to learn and to grow. For this reason, our magnificent first lady has launched the "be best" initiative to support a safe and drug-free life for the next generation, online, in school, and in our communities. Thank you, Melania, for your love and profound care for America's children. Thank you very much.
正如我们相信宪法第一修正案一样,我们也相信另一项宪法权利正在我国各地受到围攻。只要我还是总统,我将永远保护宪法第二修正案赋予的拥有和携带武器的权利。
我的政府也在捍卫宗教自由,其中包括在公立学校祈祷的宪法权利。在美国,我们不惩罚祈祷者。我们不拆十字架。我们不禁止信仰的象征。我们不会封锁牧师和传教士的言论。在美国,我们庆祝信仰,珍视宗教。我们高声祈祷,我们仰望上帝的荣耀。
I also promised citizens I would impose tariffs to confront massive theft of America's jobs. Our strategy has worked. Days ago, we signed a groundbreaking new agreement that will defend our workers, protect our intellectual property, bring billions of dollars into our treasury, and open vast new markets for products made and grown here in the U.S.A.
From the pilgrims to the founders, from the soldiers at Valley Forge to the marchers at Selma, and from President Lincoln to the reverend Martin Luther King, Americans have always rejected limits on our children's future. Members of Congress, we must never forget the only victories that matter in Washington are victories that deliver for the American people. The people are the heart of our country. Their dreams are the soul of our country. And their love is what powers and sustains our country. We must always remember that our job is to put America first.
To protect the environment, days ago I announced the United States will join the One Trillion Trees Initiative, an ambitious effort to bring together government and private sector to plant new trees in America and all around the world.
我们要传达的信息是,你永远不会逃脱美国的司法制裁。如果你攻击我们的公民,你就会失去生命。最近几个月,我们看到自豪的伊朗人提高了他们反对压迫性统治者的声音。伊朗政权必须放弃发展核武器,停止传播恐怖、死亡和毁灭,为本国人民的利益而努力。由于我们强有力的制裁,伊朗的经济状况非常糟糕。我们可以帮助他们在短时间内把它做得很好,但也许他们太骄傲或太愚蠢而不去寻求帮助。我们在这里。让我们看看他们会选择哪条路。这完全取决于他们。
Very importantly, we entered into historic cooperation agreements with the government of Mexico, Honduras, El Salvador and Guatemala. As a result of our unprecedented efforts, illegal crossings are down 75% since May. Dropping eight months in a row.
今晚我很高兴地向大家报告,我们的经济处于有史以来的最佳状态。我们的军队正完全重建,世界上其他地方都无法比拟,甚至难以望其项背。我们的边境安全,家庭繁荣,价值观得以革新,自豪感有所恢复。基于所有这些原因,我要对我们伟大国家的人民和国会议员说:我国比以往任何时候都更强大。
珍妮亚和斯蒂芬妮今晚在现场,但她们的故事还有更多。珍妮亚,我很高兴地通知你,你漫长的等待结束了。今晚我可以很骄傲地宣布,你现在有了机会奖学金,你很快就可以去你选择的学校了!
这对我们已经戒备森严的南部边境来说是一个巨大福音,就在我们说话的时候,那里正在修建一堵又长、又高、又强大的墙。我们现在已经完成了100多英里,在很短的时间内就会全部完成500多英里。明年初,我们将完成500多英里的工程。
以下是最天下(ID:theveryworld)独家翻译的特朗普2020年国情咨文全文,经过编辑整理:
This Nation is our canvas, and this country is our masterpiece. We look at tomorrow and see unlimited frontiers just waiting to be explored. Our brightest discoveries are not yet known. Our most thrilling stories are not yet told. Our grandest journeys are not yet made. The American Age, the American Epic, the American Adventure, has only just begun! Our spirit is still young; the sun is still rising; God’s grace is still shining; and my fellow Americans, the best is yet to come! Thank you. God Bless You. God Bless America.
Thank you very much. Thank you. Thank you very much. Madam Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, the first lady of the United States. And my fellow citizens.
建设包容社会的下一步是确保每一位美国年轻人都能得到良好教育和实现美国梦的机会。然而太长时间以来,无数的美国儿童被困在失败的公立学校里。为了拯救这些学生,18个州设立了择校机会奖学金。这些项目非常受欢迎,成千上万的学生仍在后备名单上。其中一个学生是来自费城的四年级学生珍妮亚·戴维斯。珍妮亚的妈妈斯蒂芬妮是单亲妈妈。她愿意做任何事给女儿一个更好的未来。但去年,当宾夕法尼亚州州长否决了一项为5万名儿童扩大上学机会的法案时,这一前景变得遥不可及。
We are doing numbers that no one would have thought possible just three years ago. Likewise, we are restoring our nation's manufacturing might, even though predictions were, as you all know, that this could never be done. After losing 60,000 factories under the previous two administrations, America has now gained 12,000 new factories under my administration with thousands of thousands of plants and factories being planned or being built.
每一天,美国的男女军人都在展示人类心中无限深厚的爱。其中一位美国英雄是陆军上士克里斯托弗·哈克。2008年,当他第二次被派往伊拉克时,哈克给他1岁的儿子盖奇写了一封信:“我会再和你在一起的。我会教你骑你的第一辆自行车,建造你的第一个沙盒,看你做运动,看你有孩子。我爱你,儿子,照顾好你的母亲。我永远和你在一起。爸爸。” 2008年复活节,克里斯在巴格达巡逻时,他的布拉德雷战车被路边炸弹击中。那天晚上,他为我们的国家做出了最大的牺牲。哈克现在在阿灵顿(美国国家公墓)安息在永恒的荣耀中,他的妻子凯莉今晚和他们13岁的儿子在一起。致凯莉和盖奇:克里斯将永远活在我们心中。
Since my election, the net worth of the bottom half of wage earners has increased by 47 percent, three times faster than the increase for the top 1 percent.